Беззаконія

Дійові особи:
  Чоловічий голос
  Фобос та Деймос – два солдати генерала Рамса
  Колишній мер
  Саньяго – місцевий рибалка
  Турнас – фермер
  Офіціант
  Ломонос – міський суддя
  Дама Галина – місцева повія
  Мсьє Лієтофф – місцевий піп
  Ноа Павліо – чужоземний священик
  Жан – юнак
  Равін Д. – вчений-атеїст
  Зек Стеля – несправедливо засуджений
  Сарказ Лодійон та його помічники – посланці з Великої Землі.
  Радіо – голос з радіоприймача


Дія 1

Ява 1

Темрява. Лунає вибух. Проявляться зорі, що повільно кружляють у темряві.

Чоловічий голос:

Було се діло ще за рижого царя.
Коли земля була тонка...
Коли життя на ній ще квітло і буяло,
Коли любові ще не бракувало.
Серед гігантських водяних просторів
Жив невеличкий напів-острів.
Він смужкою землі із сушею зливався,
А так він скрізь водою умивався.

Потроху світлішає

В період розквіту імперій,
Жорстоких війн, широких прерій
Півострів островом лишився,
Землі Великій більш не знадобився.

Ява 2

Фобос і Деймос з гасовою лампою над картою світу.

Фобос: 

 І що ж порадиш нам робить?
Де коштів для держави заробить?
Як в дідька виплатить всім контрибуцію?
Щоб і народ не йшов на проституцію!!!

Деймос:

Себе давно уже чортям продали.
Он діти всі в латаних штанях!
Обидва розглядають карту.

Фобос: 

Ще три країни...

Деймос:

Скоріший шлях до домовини..
Казав я батьку-генералу:
Війна завжди невдячна справа.
А він мені: Ти, хлопче, юний,
Зелений, вутлий, тонкошкурий,
Як хочеш цілий світ тримати,
Для того слід ризикувати.

Фобос:

 Ну от і маємо тобі –
Сидим по вуха у гімні...
А коли нам морській сусідці
Віддати той острів невеличкий

Тицяє на карту

Шматок нікчемної землі,
Там певно, й вимерли усі.

Деймос: 

Ну то давай до генерала
Дзвони йому. Порадуй.
Нехай їх клятим президентам
Дарує бісові презенти
Зневажливо плює в карту.

Фобос, діставши з кишені мобільний телефон набирає номер.

Фобос:

Товариш гене... Даруйте, пане!
В нас план тут виник геніальний!
Його ідея в тому буде...
Що...

Деймос (до себе):

Хоча на дідька їм той острів?
Вони ж не бідні наче зовсім?
Проте була колись там нафта...
На пару років може й хватить...

Фобос (радісно кричить):

Погодився і похвалив!!

Деймос:

Краще б зірок нам відвалив.

Струшує пил з плечей.

Як кажуть, голова одна – то добре,
А дві мутант. Та все ж я згоден,
Ідея в тебе хоч куди.
Така, що слід її обмить.

Посміхається та дістає з кишені пляшку.
Фобос задоволено потирає руки. Обидва, обійнявшись, ідуть зі сцени.

Ява 3

Відкрита веранда на березі океану. Коло берега стирчить шматок жовтої труби з краном. Ранок. За дерев’яним столиком сидить напідпитку колишній мер. Перед ним порожня пляшка, купа недопалків.

Колишній мер:

Для себе сіяв, а чужі пожнуть.
А дні ідуть, роки не повернуть.
Ще вчора – перший на селі,
Та ніч пройшла – і я в багні.

Гикає.

Ява 4

Заходить Сант’яго з Турнасом . Сідають коло мера.
Сант’яго: 

Я бачу, друже, в тебе горе?
Не плач, бо ж в океані досить солі.

Мер:

Жартуєш? А мені не до сміху.
кажу,
Що нас продали як собак
Країні другій. Й я тепер жебрак.

Сант’яго:

Та годі, мере, що верзеш?
Ти, певно, ніч усю тут п’єш!
Війна скінчилась рік тому,
Ми відбудуєм ціль свою.
Життя налогодим, поставим
Дітей зростим. Вріжем сала,
Пожнем пшеницю, рибу зловим,
І все в нас добре буде знову.

Офіціант вносить ще одну пляшку і сідає поруч.

Офіціант:

Хоч п’яний він, та правду каже,
Нас продали другій державі,
Як розрахунок по боргах.
От й знову ми в чужих руках.
Скільки віків діди стояли,
Нам кляту волю здобували,
Щоб жити добре нам було,
Й ось наче шанс – та все одно
Війна ця стала проти нас.
Знов віру прийдеться мінять...

Ява 5

За сценою галас і шум вибігає Ломонос у сірому костюмі з піджаком у руках та сорочкою навипуск. За ним – розпатлана Дама Галина в червоній короткій сукні. На ходу одягає червоні туфлі.

Дама Галина:

Чого ж ти, милий мій, тікаєш?
Вночі так любо, зранку й не признаєш?

Сміється.
Ломонос:

У чому звинуватить мене хочеш?
У тому, лиш, що чоловік?
Що іноді, у темні ночі
Мені бракує плотських втіх?

Дама Галина: Хотіла б знать, як ти, зрадливий,
У очі дивишся дружині?

Ломонос:

Дивлюсь як треба! Вона все знає,
І свій язик, де слід тримає.
А як щось тявкне ненароком,
То з дому геть її дорога.

Дама Галина:

І ти вважаєш, що ти правий?
Колись же бог тебе накаже.

Ломонос:

О хто б казав, продажне стерво,
Чи це не ти всім постіль стелиш?
Напевне, кожен з ворогів
Твоє вже ліжко відігрів.

Дама Галина:

Так, я спала! Під багатьох тоді лягала,
За гроші ноги розсувала.
Бо гроші треба й на війні.
Бо я же дітям, не собі.

Ломонос:

Та де ж ті діти, не бреши!
Їх не було ще до війни!

Дама Галина:

Вважаєш шльондри про сім’ю не мріють?
І матерями бути не воліють?

До Офіціанта:

Що скоса дивишся огидно?
Чи то не ти, минулої неділі
До мене п’яний у хатину
Вночі приперся од дружини?

До Ломоноса:

А ти, сам злодіїв й бандитів
В суді так чемно захищав,
Бо кожен гарно у кишеню клав.
А як нещасного сусіда
Судили, що він крав обіди
З їдальні для своїх дітей,
То ти чомсь зник тоді з очей.
А зник тому, що добре знав –
Сусід тобі б грошей не дав,
Бо і обіди крав тому,
Що навійні втратив жону
Й тепер працює він за двох
Й малих виховує діток.

До Мера:

А чи не ти крав в наших зброю
Та продавав її за море?
Бо всім нам хочеться  щось їсти
Й при цьому совість не продать,
А так, на жаль, щось не виходить.
То прошу вас хоча б мовчать.

До офіціанта:

Налий й мені, бо і без того гірко.
Дві чарки доброї горілки!

Ломонос до мера:

Що коїться, чи хтось помер?
Невже переді мною рідний мер?

Мер сам до себе:

Давно ми мріяли про незалежність.
Та цілий вік комусь належні.

Ломонос:

Та не мовчіть, у чому справа?

Мер:

Віддала рідная держава
Нас я розплату за борги.
Тепер і я не я, і ви не ви.

Гикає.

І знов якась нова країна
Наш острів тихо захопила.
Свою нав’яже нам свідомість...

Офіціант:

А може нам натомість
Оголосить їм непокору?
Та й щоб усім народом.

Ломонос:

Не хочу жить під їхнім гнітом,
Бо вони навіть нас не гідні.
Давай, дзвони там їх начальству,
Ми будем дружно розбиратись.
У нас в запасі козир є:
Кран, з якого нафта їм на Землю йде.

Показує на жовтий кран.

Офіціант дістає з-під столу телефон.
Мер знімає трубку, набирає номер. За мить:

Ало, Ало! Це острів, той що нещодавно
Так мовить, перейшов у вашу власність..
У нас до вас ...
Але ж... То ми...
Ну так... Тоді...
А ми вам перекриєм нафто-кран!

Здивовано дивиться на слухавку:

Чомсь кинув трубку..

Лосонос:

От баран!

Мер:

Іди закручуй, хай вже знають,
Що нас так просто не здолаєш!
Ми не раби, щоб спини гнути.

Ломонос:

Так, так, нехай про нас почують!

Ява 6

За сценою гучна розмова. Виходять Мсьє Лієтофф та Ноа Павліо. Мсьє Лієтофф за лікоть тримає юнака Жана. Жан пручається.

Ноа Павліо:

Що кажеш, капосне дитя!
Давно скінчилася війна,
За що боротись хочеш знов,
Чию пролить ти хочеш кров?

Жан:

До мене говорив сам Бог,
Вві сні до мене він прийшов.
Й сказав: війна не скінчена для нас,
Бо не прийшов кінця ще час.

Мсьє Лієтофф:

Чого б до тебе Бог приходив?
Ти ж ба не хрещене дитя!
Чого б це він тебе знаходив,
Якщо на цій землі йому слугую я?

 Турнас:

Не час сваритися, панове,
Й юнак у чомусь, може прав.
Хазяїн наш вельмишановний
Іншій державі нас продав.

Ноа Павліо:

Прошу прощення, за цей галас,
В вас третій день лише в гостях,
З усім іще не розібрався –
Мсьє Лієтофф роз’ясняв.
Та тут підбіг оцей юнак
Розмову нашу перервав.
Але ж  се ж по якому воно праву,
Продали іншій вас державі?

Мер:

Країна, у якій ми в складі,
Війну тяжку, на жаль, програла,
Борги вона сплатити мала,
От й нас вона тому віддала.

Мсьє Лієтофф:

Молитись треба було краще,
А ви, нехрещені й ледачі,
Вважали, як скінчилася війна,
То бог уже й не треба нам!

Ноа Павліо:

Невже і справді юний Жан,
В контакт із богом виступав? 

Сант’яго:

Що се за гуркіт лине з неба?
Наче ні шторму, ні грози...
Турнас вдивляється в небо, піднісши долоні над очима:
Якісь залізні гвинтокрили
Летять прямісінько сюди.
Гуркіт наростає.

Ява 7

Скидається згори мотузкова драбина, по ній спускаються Сарказ Лодійон та два його помічники.

Сарказ:

Добрий день, шановне панство,
Щоб спинити ваше чванство,
І таку зухвалість дій,
Ми рішили вас спинить,
По заслузі наказати –
Кран із нафтою зірвати.

Махає рукою помічникам в сторону нафто-крана. Помічники йдуть до крана. Незначними зусиллями відривають шматок труби з краном. Приносять цю трубу Сарказу. Той ховає трубу під пахву.

Ломонос:

То й сидіть тепер без нафти,
Чим собі зробили краще?

Сарказ:

На Землі давно Великій
Поробили свердловини
Для нових джерел енергій
І дешевших і безпечних. 
Сарказ та його помічники залазять по мотузковій драбині. Гуркіт вертольотів стихає. Народ проводжає сумними поглядами.

Ява 8

Мер:

Все терпець мені урвався!
Пішов зi скелі я кидаться!!!

Встає рішуче з-за столу та присутні його стримують, садять на місце.

Сант’яго:

Що ж, лишивсь єдиний вихід,
Щоб уникнути нам лиха,
Мирову нам слід угоду
Підписать з Землі народом.

Ломонос:

О це вже ні!
Щоб ми як пси
На задніх лапах
Під їхню дудку шикувались?
Ми оголосим непокору,
Од них отримаєм свободу.
Ми відречемось від Землі,
Й станем собі хазяї!!!

Частина присутніх схвально плескає в долоні.

Ломонос підсовує до мера телефон сам набирає номер, а слухавку вручає меру:
Ломонос:

Давай, дзвони, наш представник,
Підвішений бо твій язик,
Й освіта друга дипломата,
Конфлікт поможе розв’язати.

Мер несміливо у слухавку:

Ало! Земля? Мої вітання!
Це острів, той що в океані!
У цей чудовий день, в цей час
Ми відрікаємось від вас.
Свою державу створим ми,
Як прагли ще наші діди.
Це рішення народ прийняв,
Його останнім і вважать.

Кладе слухавку.

Ноа Павліо:

Дурні ж ви люди, браття!
Хіба у кожного спитали,
Щоб говорить:"Прийняв народ".

Мер:

Так... Заперечень не було...

Ноа Павліо:

Я певен, в кожного в душі,
Ті заперечення були,
Та всі боялися устать
І першим про страхи сказать.

Дама Галина:

Я згодна з ним. Не в тім лиш справа,
Хто буде у нас хазяями,
А в тім, щоб кожен з усіх нас,
Хто населяє острів завжди мав
Якусь упевненість в майбутнім,
І дах,  і їжу, і супутнє.
Ніхто ж нас із Землі не гнав.
Новий хазяїн ще й не мав
Й одного шансу щось зробить
Може й піти на компроміс.
А ви так різко обірвали.

Ломонос:

Ми незалежність здобували! 

Турнас:

Що то за незалежність,
Як не обдумавши належне,
Під впливом дурості й образи,
Ви відреклись од них одразу.

Ява 9

Сант’яго:

Я чую – понад морем,
Ворожий гуркіт лине знову.
Летять знов бісові сини
Посланці із Великої Землі.

Скидається згори мотузкова драбина, по ній спускаються Сарказ Лодійон та два його помічники.

Ява 10

Сарказ:

На Землі Великій рада
Просила дуже передати.
Одягає окуляри, виймає з кишені папери і зачитує:
Ви, як острів, нам не треба,
А як хочте незалежність,
Права вас ми не лишаєм,
Що робить рішайте самі.
Лиш тоді повинні ми
Атрибутів вас лишить.
До помічників:
Вилучайте всі закони,
Конституції, ікони,
Зброю всю, зв’язок, герби,
Переріжте проводи,
Зброю всю і кораблі,
Літаки і всі труди,
Що з Землі їх наділили,
Бо не їх вони віднині.
Гроші вилучте державні,
Хай собі панують славно.

Помічники розходяться.

Ломонос:

Але ж як то може бути?

Сарказ:

Це державні все здобутки.
Ви ж тепер бо незалежні,
Ви нам більше не належні,
Тож і наші атрибути
Більше в вас не мають бути.
Приходять помічники з купою книжок, брошур, дротів.

Сарказ:

Забрали все?

Помічники хором:

Згідно з реєстром!

Сарказ до народу:

Ну що ж, шановні брати й сестри,
Я щиро успіху бажаю.
Будьте щасливі. Прощавайте!

Ломонос:

До біса вас,  і ваші гроші!
Тепер ми вільні стати зможем.
Давно про незалежність мрієм
І от, нарешті, ми щасливі!

Сарказ, поправляючи окуляри:

Я радий, що всі ваші мрії
Тепер нарешті, ся здійснили,
Але не та се незалежність.
То ж мрійте далі більш конкретно.
Бо й ворогам я б не бажав,
Таку свободу, як у вас.

Помічники разом з Сарказом залазять по мотузковій драбині нагору. Гуркіт вертольотів стихає.

Ява 11

Мер:

Ну от і маєм. Все забрали.
Офіціант, налий ще чарку!
Бо горе треба утопити...
Тепер не знаєм, що робити...

Турнас:

Чи на Землі усі такі дурні?
У нас на острові є маяки,
Що святять їхнім кораблям,
Тепер не треба вони нам.
Та треба їм! А вони дивні,
Бо й собі світло перекрили.

Продовження